前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了語法翻譯法在初中英語教學中的適用性范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
語法翻譯法,又稱“翻譯法”、“古典法”。它提倡依靠母語教授外語,在教學中以翻譯和練習為基本手段,以學習語法為入門途徑。它是我國英語教學史上最具有生命力的教學方法之一。然而近幾年來,隨著交際法、自然法等一些新型教學方法的影響,以語法規則講解為主的傳統翻譯法受到了盲目的排斥。筆者作為一名初中英語教師將結合語法翻譯法的優點和缺點探討其在初中英語教學中的適用性。
一、語法翻譯教學法的優勢
當前我國不少地區的英語教學仍然在使用語法翻譯法這一傳統的教學方法。它依然活躍在大部分中學的英語課堂,并且扮演著無可比擬的重要角色,它能長久地主宰著中國的英語教學,說明它有著相比于其他教學方法的優勢。
1.完整而系統的講解有利于提高學生正確使用語言的能力。語法翻譯法強調對語言點、詞匯和語法的教學,系統講授語法知識。系統的語法學習能夠加深學生對目標語的理解,鞏固學生的語言知識,打好語言基礎,有利于提高學生運用英語的能力。
2.長期的閱讀訓練能提高學生的閱讀能力和自學能力。語法翻譯法以閱讀為主要教學目的和訓練手段。學生在長期的閱讀過程中不僅能拓寬自己的視野,還能增長知識面,從而提高自身閱讀能力。更重要的是,閱讀能培養學生分析問題、解決問題的能力,有利于學生形成較強的自學能力。
3.有利于大班進行課堂教學,提高教學效率。初中學校班級規模一般在40~50人左右,多者達到60~70人。語法翻譯法對班級規模的大小沒有特殊要求,所以教師執行起來會比較方便,學生也更容易適應,不僅能讓學生在課堂上學到更多的知識,還能促進師生之間的交際,增加信息交際的總量,從而提高教學效率。
二、語法翻譯教學法的缺點
語法翻譯法有其存在的優勢和價值,當然也有其缺陷之處,這也是在交際法興起之后,語法翻譯法備受批評的原因。
1.過于重視語言知識的傳授,忽視語言應用技能的培養。語法翻譯法重視詞匯、語法,忽視口語和聽力,這對學生交際能力的培養帶來不利。學生可能在做語法練習時會得心應手,但用于實踐,如口頭交談時,便會頻頻出錯。
2.過分依賴母語,不利于培養學生運用外語進行思維的習慣。母語作為學習外語的媒介,適當使用母語的正遷移作用會有助于學生掌握所學的外語:但如果過多的母語干涉,并不利于學生養成用外語進行思維的學習習慣。
3.過分強調語法,違背了外語學習的本質。語法在外語學習中扮演著重要的角色,但是語法的作用不應該被夸大。語言是人類用于交際的任意的有聲的符號系統。語言本質上是交流的工具,因此英語應該被看作一門語言來學習。
4.教學形式比較單一,不利于形成良好的課堂氛圍。語法翻譯教學法的教學步驟一般是:閱讀—分析—翻譯—講解—背誦。這種單一的教學形式使得學生參與互動的機會較少,不利于激發學生學習的興趣和積極性。
三、語法翻譯教學法在初中英語教學中的適用性
1.與中國的考試制度相匹配。初中英語試卷題型有單項選擇、完型填空、閱讀理解、詞匯和寫作,這些題型中語法題和客觀題所占比重較大,與語法翻譯教學法所強調的教學方式和內容是一致的。圍繞應試教育這個中心,英語教學方法中最適合的便是語法翻譯法。
2.和中國傳統文化、教育方式相適應。中國文化強調“師道尊嚴”,在課堂上教師就是權威。而語法翻譯教學法恰恰就是強調教師在教學中的主導作用。傳統的語文教學注重字、詞、造句、閱讀、作文的訓練方法;采用逐詞閱讀的方法;強調背誦,強調“熟能生巧”,等等。語法翻譯法也是注重知識點的傳授;注重詞匯結構、語法規則的講解,造句、翻譯練習;注重通過閱讀來學知識;強調語言形式的背誦記憶,書面操練,等等。由此可以看出,語法翻譯教學法與中國傳統的教育方式比較接近。
3.教學理念和教學能力受傳統影響。事實證明語法翻譯法對掌握精細的語法知識非常有效,雖然近年來英語教學提倡交際法,但是在應試教育的背景下很多英語教師更愿意選擇用自己所熟悉和接受的方法來教自己的學生。語法翻譯教學法能夠經久不衰就是因為時至今日我們仍然受傳統教育理念影響,不愿意輕易改變和嘗試新的方法。
4.滿足學生的學習動機。長期的閱讀訓練能提高學生的閱讀能力和自學能力,而閱讀能力和自學能力的提高又有助于學生掌握扎實英語的語言知識,從而在考試中能夠得心應手,滿足他們考取好成績的愿望。
5.為英語初學者打下堅實的基礎。語法翻譯教學法注重知識點的傳授,注重詞匯結構、語法規則的講解。語法翻譯法有完整的語法體系,這一體系有利于學生較快、較好地掌握英語的整個結構,能讓英語初學者更容易理解和掌握所學內容,從而為英語初學者的學習打下堅實的基礎。
6.語法翻譯教學法符合初中英語教材的編排結構,有利于教學內容的學習。初中英語教材一般每個單元按照以下六個模塊排列:Comicstrip&Welcometotheunit,Reading,Vocabulary,Grammar,Integratedskills,StudyskillsandTask。前五個模塊主要是語言的輸入,而StudyskillsandTask則是語言的輸出,是對前幾部分學習的知識進行鞏固。總體來說,初中英語教材比較偏重詞匯、句型結構、語法規則等語言知識的學習,所以采用語法翻譯教學法更有利于學生掌握教學內容。語法翻譯教學法和其他事物一樣都處于不斷發展和提升的狀態。所以我們不應該一味地、盲目地排斥或者接受某一種教學方法。語法翻譯教學法作為最古老的外語教學方法,盡管有不足或缺陷,但其優點也是相當明顯的,它的生命力是不以人們的意志為轉移的。因此,我們應該結合學校的條件、學生的特點,靈活地運用,使語法翻譯教學法在初中英語教學中最大限度地發揮其作用。
作者:沈亞紅 單位:江蘇省大豐市新豐鎮方強初級中學 蘇州大學外國語學院